tag:blogger.com,1999:blog-84481044844642736872024-03-20T21:57:19.580+00:00CHERRYMYODAW ENGLISHUnknownnoreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-44517643308800705612012-02-28T00:02:00.001+00:002012-11-12T20:58:27.747+00:00(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၄)(၃၁) I'm not stopping you.<br />ငါမင်းကို မတားပါဘူး။<br /><br />(၃၂) I'm not joking.<br />ငါမင်းကို ဟာသလုပ်နေတာမဟုတ်ဘူး။<br /><br />(၃၃) I'm serious.<br />အတည်ပြောနေတာ။<br /><br />(၃၄) Shut up!<br />တော်စမ်းပါ။<br /><br />(၃၅) Keep your mouth shut!<br />ပါးစပ်ပိတ်ထားစမ်းပါ။<br /><br />(၃၆) He's mad.<br />ဒီကောင်ရူးနေပြီ။<br /><br />(၃၇) Calm down!<br />စိတ်အေးအေးထား။<br /><br />(၃၈) You don't know what you're doing.<br />ကိုယ့်ဖာသာကိုယ် ဘာလုပ်နေမှန်းတောင်မသိဘူး။<br />I know what I'm dong.<br />ငါသိတယ်၊ ဆရာမလုပ်နဲ့။<br /><br />(၃၉) It's not fair.<br />ဒါ မတရားဘူး။<br /><br />(၄၀) It doesn't make sense.<br />ဒါ အကျိုးမရှိဘူး။<br /><br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-81006877737789596442012-02-27T23:31:00.001+00:002012-11-12T20:58:27.772+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၁)(၁၀၁) Take it easy!<br />အေးအေးဆေးဆေးသာလုပ်ပါ။<br /><br />(၁၀၂) Enjoy yourself!<br />ပျော်အောင်နေပါ။<br /><br />(၁၀၃) Put me at the risk<br />စွန့်စားဖို့ကိန်းပဲ။<br /><br />(၁၀၄) You deserve it.<br />ခင်ဗျားနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။<br /><br />(၁၀၅) I thought so / I think so<br />အဲ့ဒီလို ထင်တာပဲ။<br /><br />(၁၀၆) Just a little bit / Just a wee bit<br />နည်းနည်းပါးပါးပါ။<br />(wee bit ဆိုတာက Scottish စကားပါ။<br />England, Scotland, Wales, Nothern Ireland ကို<br />ပေါင်းပြီး United Kingdom လို့ခေါ်ပါတယ်။)<br /><br />(၁၀၇) Hang on / Hold on<br />ခဏနော်။<br /><br />(၁၀၈) Am I on your way?<br />ကျွန်တော် ခင်ဗျားလမ်းကို ပိတ်နေလား။<br /><br />(၁၀၉) Is that all?<br />ဒါပဲလား။<br /><br />(၁၁၀) He's waving me.<br />သူကျွန်တော့်ကို တာ့တာလှမ်းပြနေတယ်။<br /><br /><br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-47234342142563803702012-02-27T23:11:00.001+00:002012-11-12T20:58:27.762+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၀)(၉၁) Something like that<br />အဲ့ဒီလိုမျိုးပေါ့။<br /><br />(၉၂) I suppose to work today.<br />ကျွန်တော် ဒီနေ့ အလုပ်လုပ်ရမယ်။<br />(suppose ဆိုတာ လျာထားတယ်လို့<br />နားလည်နိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၉၃) I'm so fussy.<br />ကျွန်တော်က ဂျီးကိုများတယ်။<br /><br />(၉၄) You mess that up.<br />ပွစိတက်အောင်လုပ်ထားသည်။<br /><br />(၉၅) I'm comfused.<br />ကျွန်တော်စိတ်ရှုပ်သွားပြီ။<br /><br />(၉၆) Not at the moment<br />လောလောဆယ်တော့ မဟုတ်သေးဘူး။<br /><br />(၉၇) You need a hair cut.<br />ဆံပင်ညှပ်ဖို့ လိုနေပြီ။<br /><br />(၉၈) I'm starving.<br />ဗိုက်အရမ်းဆာနေပြီ။<br />(hungry လိုပဲ အသုံးများပါတယ်။)<br /><br />(၉၉) I didn't say that I wouldn't do it.<br />ကျွန်တော်မလုပ်ဖူးလို့ မပြောခဲ့ပါဘူး။<br />(အတိတ်က ၀ါကျနှစ်ခုလုံးကို စကားမှာတောင်<br />V2 သုံးပြီး ပြောရပါတယ်။)<br /><br />(၁၀၀) I'm on your side.<br />ကျွန်တော် ခင်ဗျားဘက်မှာရှိတယ်။<br /><br /> Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-89518973592011656362012-02-27T22:38:00.002+00:002012-11-12T20:58:27.785+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၉)(၈၁) It's not wroth it.<br />မတန်ဘူး။<br />(ဒီပစ္စည်း မတန်ဘူး။ အလုပ်လုပ်ရတာ မတန်ဘူး<br />စသည်ဖြင့် သုံးနိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၈၂) On my own<br />ကိုယ့်ဖာသာကိုယ်။<br />(ကိုယ်ကိုယ်တိုင် (my self) လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။<br />အသုံးများတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၈၃) I'm half asleep.<br />ကျွန်တော် အိပ်ချင်မူးတူး ဖြစ်နေလို့။<br /><br />(၈၄) I'm day dreaming.<br />ကျွန်တော် စိတ်ကူးယဉ်နေလို့။ <br /><br />(၈၅) Warm it up / Heat it<br />ဒါလေးနွှေးပေးပါ။<br /><br />(၈၆) Do the button up / Undo the button<br />အင်္ကျီကြယ်သီး တပ်သည်။ ဖြုတ်သည်။<br /><br />(၈၇) You don't mind me asking.<br />မေးတာကို စိတ်မရှိနဲ့နော်။<br />(စိတ်မရှိပါနဲ့ အသက်ဘယ်လောက်ရှိပြီလဲ ဆိုပြီး<br />ရှေ့က စကားဦးသန်း သလိုပါပဲ။)<br /><br />(၈၈) I'll tell you what .....<br />ကျွန်တော်ပြောပြမယ်.....<br />(ကိုယ်ပြောမယ့်ဝါကျစဖို့ အစချီတဲ့စကားပါ။)<br /><br />(၈၉) What I'm saying is that .....<br />ကျွန်တော်ပြောတာက .....<br /><br />(၉၀) That's what I'm saying.<br />အဲ့ဒါကြောင့် ငါပြောတာပေါ့။<br /><br /><br /><br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-45726103948932811732011-11-07T23:40:00.001+00:002012-11-12T20:58:27.750+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၈)(၇၁) Breakfast (နံနက်စာ), Lunch (နေ့လည်စာ),<br />Supper (ညစာ), Dinner(လက်စုံစားပွဲ)<br />(Dinner ဆိုတာ ညစာလို့သိထားတာကို မေ့ပစ်လိုက်ပါ။<br />ဒင်နာဆိုတာ မနက်စာကလွဲရင် နေ့လည်စာရော၊ညစာရောကို<br />ဒင်နာလို့သုံးနိုင်ပါတယ်။ Dinning Room ကိုစားသောက်ခန်းလို့သုံးရင်<br />Dinner ဆိုတာ ၀ိုင်းဖွဲ့စားသောက်ကြတာလို့ မှတ်ထားလိုက်ပါ။)<br /><br />(၇၂) Can I have a cupper?<br />(Cupper ဆိုတာ သောက်စရာအပူ လက်ဖက်ရည်၊ကော်ဖီ၊စသည်တို့ကို<br />ပေါင်းပြီးသုံးထားတဲ့ စကားလုံးပါ။)<br /><br />(၇၃) Loo (နောက်ဖေးသွားသည်), WC (water closet, ရေအိမ်),<br />Toilet (အိမ်သာ), NO(1) NO(2) (အပေါ့၊အလေး),<br />Pee (ဆီးသွားသည်), Piss (သေးပေါက်သည်),<br />Wee Wee (ရှူးရှူးပေါက်သည်), Poo (အီးအီးပါသည်),<br />Passing something (တစ်ခုခုဆင်းနေသည်),<br />Have you done your business? (မင်းကိစ္စလုပ်လို့ပြီးပြီလား)<br /><br />(၇၄) Cab, Mini Cab, Taxi<br />(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Taxi ကို Cab,Mini Cab လို့လည်းသုံးပါတယ်။)<br /><br />(၇၅) Put the light on/off/out!<br />Switch the light on/off/out!<br />Turn the light on/off/out!<br />(မီးဖွင့်သည်၊ပိတ်သည် ကိုသုံးတဲ့စကားတြွေဖစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၇၆) Off you go (ကဲစလို့ရပြီ),<br />There you are (ရော့ဒီမှာ), There you go (ရော့ဒီမှာ),<br />There we go (ဝေး ရပြီ၊ရပြီ), Here we go (အောင်ပြီကွ)<br /><br />(၇၇) Ta (တာ့)<br />ကျေးဇူး။<br />(ကျေးဇူးဆိုပြီး ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်း ပြောသလို အင်္ဂလိပ်လို<br />Thank You လို့အပြည့်မပြောပဲ တာ့ လို့တစ်လုံးတည်းလည်းပြောနိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၇၈) Ta Ta (တာ့တာ)<br />တက်တာပြသည်။<br />(ဗမာလို တက်တာပြသည်။အင်္ဂလိပ်လို တာ့တာပြသည်။)<br /><br />(၇၉) I can't hear you!<br />မကြားရဘူး။<br />(ငါမင်းပြောတာမကြားရဘူးဆိုပြီး ပြောတဲ့အခါသုံးပါတယ်။)<br /><br />(80) I didn't hear you.<br />မကြားလိုက်လို့ပါ။<br />(မကြားလိုက်လို့ ဆိုပြီးပြောချင်ရင် သုံးနိုင်ပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-88841624099166014172011-11-07T22:21:00.001+00:002012-11-12T20:58:27.779+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၇)(၆၁) Well<br />(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ ကိုယ်ပြောမယ့်စကားမစခင်<br />ရှေ့ပြေးအနေနဲ့ Well လို့စပြီးမှဆက်ပြောတတ်ကြပါတယ်။)<br /><br />(၆၂) Normally<br />ပုံမှန်ဆိုရင်။<br />(ပုံမှန်ဆိုရင် ဒီအချိန်ထမင်းစားနေကျဆိုပြီး ဗမာစကားမှာပြောသလို<br />အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Normally နဲ့သုံးပေးရပါတယ်။)<br /><br />(၆၃) I don't mind<br />ဘာမှမဖြစ်ဘူး အဆင်ပြေတယ်။<br />(ဥပမာ။ ။တစ်ယောက်ယောက်က လက်ဖက်ရည်သောက်မလား။<br />ဘာလုပ်မလား။ညာလုပ်မလား။ လို့ မေးတဲ့အခါ<br />I don't mind လို့ပြန်ပြောနိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၆၄) Well done you!<br />မင်းတော်တယ်။<br />(တစ်ဖက်လူကို တော်တယ်လို့ချီးမွမ်းချင်ရင် သုံးနိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၆၅) Can you reach it?<br />မှီလား။<br />(ဟိုပစ္စည်းဒီပစ္စည်း မင်းလက်နဲ့လှမ်းလို့မှီရဲ့လားလို့ မေးချင်ရင်သုံးတဲ့စကားပါ။)<br /><br />(၆၆) Keep in touch with me!<br />အဆက်သွယ်မပြတ်စေနဲ့နော်။<br /><br />(၆၇) It means alot to me.<br />ဒါဟာငါ့အတွက်တော့ အရာရာပါပဲ။<br /><br />(၆၈) I'm stucking in the traffic.<br />မီးပွိုင့်မှာပိတ်မိနေတယ်။<br /><br />(၆၉) It's really tough.<br />အဲ့ဒါက ခက်တယ်။ (သို့) အဲ့ဒါက ခိုင်တယ်။<br /><br />(၇၀) I didn't expect that at all.<br />ဒါကိုလုံးဝမျှော်လင့်မထားဘူး။Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-5195269228672757562011-09-16T16:01:00.003+01:002012-11-12T20:58:27.766+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၆)(၅၁) Sweet (အချို)။ Sour (အချဉ်)။ Salty (အငန်)။<br />Spicy (အစပ်)။ Bitter (အခါး)။<br /><br />(၅၂) What is it?<br />ဘာလဲ။အဲဒါဘာလဲ။<br />Pardon! / I beg your pardon!<br />ဘာလဲ။<br />Sorry!<br />ဘာလဲ။<br />Say again! / Say that again!<br />ပြန်ပြောပါဦး။<br />(အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့အခါ မကြားလိုက်လို့<br />ပြန်ပြောစေချင်တဲ့အခါသုံးတဲ့ စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၅၃) Oops!<br />အု(ပ)စ်။<br />A<br />အေ။<br />(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Oops က အားဆိုတဲ့အသံမျိုးဖြစ်ပြီး။<br />A က ဟေဆိုတဲ့မကြားလို့တုံ့ပြန်တဲ့အသံမျိုးဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၅၄) It's better than nothing!<br />ဒါက မရှိတာထက်တော့ပိုကောင်းပါတယ်။<br /><br />(၅၅) Alright then!<br />ဒါဆိုလည်းကောင်းပြီလေ။<br />(See you then / Alright then တို့ပြောလေ့ရှိတဲ့အတွက်<br />then ဆိုတာ ဒါဆိုလည်းဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ထွက်ပါတယ်။)<br /><br />(၅၆) Not really!<br />မဟုတ်ဘူး။<br />(No လို့ပြောတာနဲ့အတူတူပါပဲ။ Not really လို့လည်း<br />အပြောများကြပါတယ်။)<br /><br />(၅၇) It's not the end.It's just the begining.<br />အဆုံးမဟုတ်သေးဘူး။အစပဲရှိသေးတယ်။<br /><br />(၅၈) Take care!<br />ဂရုစိုက်သွားပါ။<br /><br />(၅၉) Come on in!<br />၀င်လာခဲ့ပါ။<br /><br />(၆၀) Why not?<br />ဘာဖြစ်လို့လဲ။<br />(ဘာလို့မလုပ်တာလဲ။ဘာလို့မသွားတာလဲ။<br />ဘာလို့မစားတာလဲ ဆိုပြီးပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-90814398932471872842011-09-15T17:17:00.002+01:002012-11-12T20:58:27.788+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၅)(၄၁) You know me!<br />ခင်ဗျားလည်းကျွန်တော့်အကြောင်းသိသားပဲ။<br /><br />(၄၂) I should have done that before.<br />ဒါကိုအရင်ကတည်းက ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့သင့်တယ်။<br /><br />(၄၃) Anyway<br />ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်လေ။<br />(စကားပြောရင်ပါလေ့ရှိတဲ့ စကားဆက်ဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၄၄) You are welcome!<br />ရပါတယ်။နောက်အကူအညီလိုလဲပြောလေ။<br />It's alright!<br />ရပါတယ်။<br />Never mind!<br />ကိစ္စမရှိပါဘူး။<br />(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Thank you လို့ပြောတဲ့အခါ You are welcome<br />လို့ပြန်ပြောရပါတယ်။နောက်လည်းကူညီဦးမယ်ဆိုတဲ့သဘောပါပါတယ်။<br />It's alright လို့ပြန်ပြောတာကတော့ ဒီတစ်ခေါက်အတွက် ရပါတယ် ဒါပေမယ့်<br />နောက်လည်းကူညီဦးမယ်ဆိုတဲ့သဘောမပါပါဘူး။တစ်ယောက်ယောက်က<br />Sorry! လို့ပြောရင်လည်း It's alright! လို့ပဲပြန်ပြောရပါတယ်။<br />Never mind! ဆိုတာကတော့ စိတ်တော့နည်းနည်းခုတယ် ဒါပေမယ့် ရပါတယ်<br />ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၄၅) Actually,<br />တကယ်တော့။<br />(စကားပြောရင်ပါလေ့ရှိတဲ့ စကားဆက်ဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၄၆) Don't give up!<br />အရံှုးမပေးနဲ့။လက်မလျှော့နဲ့။<br /><br />(၄၇) Trust me!<br />ကျွန်တော်ပြောတာယုံပါ။<br /><br />(၄၈) Let it go<br />လွှတ်လိုက်လေ။လက်ကိုလွှတ်လိုက်ပါ။<br /><br />(၄၉) oh dear dear<br />သြော် ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ။<br />(ငြီးတွားတဲ့အခါမှာ သုံးပါတယ်။)<br /><br />(၅၀) Sorry to give you trouble!<br />ဒုက္ခပေးသလိုဖြစ်သွားလားမသိဘူး။<br />(အားနာလိုက်တာ ဒုက္ခပေးသလိုဖြစ်သွားပြီ လို့<br />ပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-35188579229444032812011-09-14T21:13:00.003+01:002012-11-12T20:58:27.741+00:00(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၃)(၂၁) oh my gosh! (or) oh my god!<br />ဘုရားရေ။<br /><br />(၂၂) for god sake!<br />အံ့သြခြင်း၊စိတ်မရှည်ခြင်းစသည်ကိုပြသည့် စကားလုံး။<br /><br />(၂၃) for goodness sake!<br />အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း၊စိတ်ဆိုးခြင်း၊စိတ်ပျက်ခြင်း၊<br />အံ့သြခြင်းကိုပြသည့် စကားလုံး။<br /><br />(၂၄) piss off!<br />ထွက်သွားစမ်း။<br /><br />(၂၅) arsehole!<br /><strike>ဖင်ခေါင်းပဲ။</strike><br /><br />(၂၆) f**k off!<br />ထွက်သွားစမ်း။<br /><br />(၂၇) dammit!<br />စိတ်ဆိုးခြင်း၊အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်းကိုပြသည့် စကားလုံး။ <br /><br />(၂၈) bitch / son of the bitch<br /><strike>ခွေးမ။ခွေးမသား။</strike><br /><br />(၂၉) bullshit (or) shit<br />အချည်းနှီးဖြစ်သောအရာ၊စိတ်ပျက်စရာကောင်းသောအရာ။<br /><strike>ချီးထုပ်။</strike><br /><br />(၃၀) mother f**ker<br />လုံးဝဥဿုံ နှစ်လိုဖွယ်မရှိသောလူ။<br /><strike>ကိုယ်မေကိုရိုး။</strike>Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-28514929268118922302011-09-14T20:08:00.001+01:002012-11-12T20:58:27.739+00:00(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၂)(၁၁) You are trouble maker.<br />ဒီကောင်ပြဿနာကောင်ပဲ။<br /><br />(၁၂) I don't care!<br />ဂရုမစိုက်ဘူး။<br /><br />(၁၃) I'm not interested in.<br />စိတ်မဝင်စားဘူး။<br /><br />(၁၄) Mind your business!<br />ကိုယ့်အလုပ်ကိုယ်လုပ်။<br /><br />(၁၅) It's not your business.<br />ဒါမင်းကိစ္စမဟုတ်ပါဘူး။<br /><br />(၁၆) Forget it!<br />မေ့လိုက်တော့။<br />Just leave it!<br />ထားလိုက်တော့။<br /><br />(၁၇) What's the matter with you?<br />မင်းနဲ့ဘာဆိုင်လဲ။<br /><br />(၁၈) What's your problem?<br />မင်းဘာဖြစ်ချင်လဲ။<br /><br />(၁၉) What do you mean?<br />ဘာပြောတယ်။<br /><br />(၂၀) You are naughty.<br />ဒီကောင်အကျင့်ယုတ်တယ်။Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-60905113549838723222011-09-13T23:49:00.001+01:002012-11-12T20:58:27.771+00:00(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၁)(၁) I'm fed up.<br />ငါစိတ်ပျက်တယ်ကွာ။<br />(စိတ်ပျက်တာကို အင်္ဂလိပ်တွေက fed up နဲ့ပြောပါတယ်။)<br /><br />(၂) Don't swear me!<br />ငါ့ကိုမဆဲနဲ့။<br /><br />(၃) Who you think you are?<br />မင်းကိုယ်မင်းဘာထင်နေလဲ။<br /><br />(၄) What's wrong with you?<br />မင်းဘာဖြစ်နေတာလဲ။<br /><br />(၅) If you say so,<br />ဒါဆိုလဲ မင်းပြောတဲ့အတိုင်းပဲပေါ့။<br /><br />(၆) Leave me alone!<br />ငါ့ဖာသာငါ တစ်ယောက်တည်းနေပါရစေ။<br /><br />(၇) Clear off!<br />ဘေးဖယ်ပေး။<br /><br />(၈) Go away (or) Get away<br />ငါ့နားမနေနဲ့ သွား။<br /><br />(၉) He is so aggressive.<br />ဒီကောင်ရန်လိုနေတယ်။<br /><br />(၁၀) You are a witness.<br />မင်းဟာ မျက်မြင်သက်သေပဲ။Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-52248220555653692402011-09-13T23:26:00.002+01:002012-11-12T20:58:27.769+00:00(ဟိုသွားဒီလာ စကားအထာ) (၁)(၁) Please buy the ticket before boarding.<br />ခရီးမသွားခင်လက်မှတ်အရင်ဝယ်ပါ။<br /><br />(၂) Stand clear, door's closing.<br />တံခါးပိတ်မယ် ဘေးဖယ်ပါ။<br />(ဘက်စ်ကားပေါ်က အလိုလျောက်အဖွင့်၊အပိတ် တံခါးနဲ့<br />အသင့်အသံသွင်းပြီးသား ကားစပယ်ယာရဲ့အသံဖြစ်ပါတယ်။<br />လန်ဒန်မှာ တစ်ထပ်ကား၊နှစ်ထပ်ကား၊နှစ်စီးတွဲကားတွေရှိပါတယ်။<br />အရှေ့ပေါက်က အတက်အတွက်ဖြစ်ပြီး အနောက်ပေါက်က<br />အဆင်းအတွက်ဖြစ်ပါတယ်။ အရှေ့ပေါက်ကနေတန်းစီတက်ပြီး<br />oyster လို့ခေါ်တဲ့ prepaid ticket ကို စက်မှာကပ်ရပါတယ်။<br />ဘက်စ်ကားမှတ်တိုင်တွေကို အဲ့ဒီအသင့်အသံသွင်းပြီးသား<br />ကားစပယ်ယာက ခေါ်ပေးပါတယ်။ ကိုယ်ဆင်းမယ့်မှတ်တိုင်ရောက်ရင်<br />ကိုယ်နဲ့နီးတဲ့ bell/buzz ကိုနှိပ်ပြီး အသိပေးရပါတယ်။)<br /><br />(၃) Not in service<br />ဒီဘက်စ်ကားက လူမတင်သေးပါဘူး။<br /><br />(၄) This bus terminates here.<br />ဒီဘက်စ်ကားက ဒီမှာဂိတ်ဆုံးပါပြီ။<br /><br />(၅) This bus is on diversion.<br />ဒီဘက်စ်ကားက လမ်းကြောင်းပြောင်းမောင်းမှာပါ။<br /><br />(၆) This is the last stop.<br />ဒါနောက်ဆုံးမှတ်တိုင်ပါ။ဂိတ်ဆုံးပါပြီ။<br /><br />(၇) Next stop<br />နောက်တစ်မှတ်တိုင်။<br />(ဘက်စ်ကားမှတ်တိုင်တွေကို stop လို့သုံးပါတယ်။)<br /><br />(၈) Let me get off, please.<br />ကျွန်တော့်ကိုဆင်းခွင့်ပြုပါ။<br /><br />(၉) With permission but at owner's risk.<br />ပစ္စည်းတင်ချင်တင်ထားပါ။ဒါပေမယ့်ကိုယ့်တာဝန်ပဲနော်။<br />(ဘက်စ်ကားပေါ်မှာရေးထားတဲ့စာတန်းဖြစ်ပါတယ်။<br />လန်ဒန်ဘက်စ်ကားတွေမှာ ကားမောင်းသူတစ်ယောက်ပဲ<br />ပါတဲ့အတွက် ကိုယ့်အထုပ်၊ကိုယ့်တာဝန် ဆိုတဲ့သဘောပါပဲ။)<br /><br />(၁၀) Please mind the gap between the train and the platform.<br />ရထားပေါ်တက်တဲ့အခါ သတိထားပါ။<br />(ရထားနဲ့ပလက်ဖောင်းကြားထဲကို accident ခဏခဏဖြစ်တဲ့အတွက်ကြောင့်<br />ဘူတာရုံတိုင်းမှာ အမြဲတမ်းအဲလိုအော်ပြီးသတိပေးနေရတာပါ။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-85045383814860733442011-09-13T21:28:00.005+01:002012-11-12T20:58:27.776+00:00(အခေါ်အဝေါ်)(အောက်ပါအသုံးအနှုံးများသည် သူငယ်ချင်း၊မိတ်ဆွေတို့နှင့်<br />ပြောဆိုသည့်အခါမှာ သုံးကြပါသည်။<br />သမီးရည်းစားအသုံးအနှုံးများဟု မမှတ်ယူသင့်ပါ။<br />အင်္ဂလိပ်စကားသည် မည်သည့်အရွယ်နှင့်စကားပြောပြော<br />ဦး၊ဒေါ်၊မ၊ကို တပ်ပြီးပြောစရာမလိုပါ။သူနှစ်သက်သည့်<br />နမည်ကိုခေါ်ပြီး စကားပြောဆိုကြလျှင် ယဉ်ကျေးပြီဖြစ်ပါသည်။)<br /><br />(၁) MY LOVE (OR) LOVE<br />ချစ်ဆွေ။<br />(love လို့ခေါ်တိုင်းတစ်မျိုးမထင်ပါနဲ့။<br />ချစ်ဆွေလို့နားလည်လိုက်ပါ။)<br /><br />(၂) MY DEAR (OR) DEAR<br />ချစ်ဆွေ။<br />(my dear ဆိုတာကတော့ ပိုအသုံးများပြီး<br />လူတိုင်းနဲ့အသင့်တော်ဆုံးပါပဲ။)<br /><br />(၃) DARLING<br />ဒါလင်<br />(ယောက်ျားလေးရော၊မိန်းခလေးရော သုံးနိုင်ပါတယ်။<br />ဒါပေမယ့်အရမ်းမရင်းနှီးရင် ရှောင်သင့်ပါတယ်။)<br /><br />(၄) SWEETHEART<br />ချစ်ရသူ<br />(အကြီးကအငယ်ကို ဒီလိုခေါ်မှသာ<br />သင့်တော်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။)<br /><br />(၅) MATE<br />ရောင်းရင်း<br />(အသုံးများပြီး၊လူတိုင်းကိုခေါ်ဝေါ်နိုင်ပါတယ်။) <br /><br />(၆) LAD<br />လူလေး<br />(လူကြီးတွေက၊လူငယ်တွေကို သုံးတဲ့စကားလုံးပါ။<br />You're good lad.)<br /><br />(၇) YOUNG MAN<br />လူငယ်လေး<br />(လူကြီးကလူငယ်ကိုခေါ်တဲ့စကားလုံးပါ။)<br /><br />(၈) YOUNG LADY<br />လုံမလေး<br />(လူကြီးကလူငယ်ကိုခေါ်တဲ့စကားလုံးပါ။)<br /><br />(၉) BROTHER (OR) BRO<br />အစ်ကို၊ညီ<br />(ယောက်ျားလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)<br /><br />(၁၀) SISTER (OR) SIS<br />အစ်မ၊ညီမ<br />(မိန်းခလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)<br /><br />(၁၁) GENTLEMAN<br />လူတော်လူကောင်းလေး။အမျိုးသား။<br /><br />(၁၂) LADY<br />လူတော်လူကောင်းမလေး။အမျိုးသမီး။<br /><br />(၁၃) HEY, MAN<br />ဟေ့လူ။<br />(ယောက်ျားလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-90111508244523034282011-09-13T19:54:00.002+01:002012-11-12T20:58:27.786+00:00(စျေးသွားစျေးလာ စကားအထာ)(၁) Eat in (or) Take away<br />ဆိုင်စားလား။ပါဆယ်လား။<br />(ဆိုင်ထဲမှာထိုင်စားရင် Eat in လို့သုံးပြီး<br />ပါဆယ်ထုတ်မယ်ဆိုရင် Take away လို့သုံးရပါတယ်။)<br /><br />(၂) Take away service is availabe.<br />ပါဆယ်ထုတ်သွားလို့ရပါတယ်။<br /><br />(၃) Service's not included.<br />၀န်ဆောင်ခမပါသေးပါဘူး။<br />(စားသောက်ဆိုင်မှာစားတဲ့အခါ ပိုက်ဆံရှင်းမယ်ဆိုရင်<br />ပန်းကန်ပြာလေးပေါ်မှာ bill စာရွက်တင်ပြီးလာချပါတယ်။<br />bill ထဲမှာဝန်ဆောင်ခ ထည့်မတွက်ထားတဲ့အတွက်<br />ပန်းကန်ပြားထဲကို tips ထည့်ပေးချင်ရင်ထည့်ပေးပါလို့ပြောတာပါ။)<br /><br />(၄) Please, call us again!<br />နောက်လည်းလာစားနော်။<br />(တချို့စားသောက်ဆိုင်တွေမှာ အဲလိုရေးထားတတ်ပါတယ်။<br />နောက်လည်းလာစားဦးနော်ဆိုပြီးပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)<br /><br />(၅) Can you queue, please?<br />ကျေးဇူးပြု၍တန်းစီပေးပါ။<br />(ဆိုင်မှာပိုက်ဆံရှင်းရင်ဖြစ်ဖြစ်၊ဘက်စ်ကားပေါ်တက်ရင်ဖြစ်ဖြစ်၊<br />ဘယ်နေရာမှာမဆို တိုးဝှေ့ကျော်တက်တာမျိုးမလုပ်သင့်ပါဘူး။<br />ရိုင်းပါတယ်။လူကြီးသူမတွေ၊ကလေးအမေနဲ့ဗိုက်ကြီးသည်တွေ၊<br />မိန်းခလေးတွေ စသည်ဖြင့်ယဉ်ကျေးမှုအရ ဦးစားပေးရပါတယ်။)<br /><br />(၆) Buy one, Get one free<br />တစ်ခုဝယ်ရင် နောက်တစ်ခုကိုအလကားယူ။<br />(ဆိုင်တွေမှာစျေးဝယ်ရင် ပစ္စည်းတွေပေါ်မှာ စျေးနှုန်းတွေနဲ့အတူ<br />offer ပေးတဲ့ အဲဒီလိုစာတမ်းမျိုးတွေ တွေ့ရတတ်ပါတယ်။)<br /><br />(၇) We open till late<br />မိုးချုပ်တဲ့အထိ ဆိုင်ဖွင့်ပါတယ်။<br />(ဆိုင်အစောကြီးမပိတ်တဲ့အကြောင်း၊နောက်ကျလည်း<br />လာဝယ်နိုင်တဲ့အကြောင်းရေးထားတဲ့ စာတမ်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၈) to the fitting room<br />အဝတ်လဲခန်းသို့။<br /><br />(၉) I don't design cloths but I design dreams.<br />အဝတ်တွေကိုဒီဇိုင်းထွင်တာမဟုတ်ပါဘူး<br />စိတ်ကူးတွေကိုဒီဇိုင်းထွင်တာပါ။<br /><br />(၁၀) 50% OFF (or) HALF PRICE <br />ထက်ဝက်စျေး။<br />SALE<br />စျေးချပြီ။<br />CLOSING DOWN<br />ဆိုင်အရင်းပြုတ်ပြီ အကုန်ရောင်းထုတ်သည်။<br />(ဒီစကားလုံးတွေက စျေးဆိုင်တွေမှာသုံးနှုံးလေ့ရှိပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-89223112999377998262011-09-13T15:37:00.001+01:002012-11-12T20:58:27.782+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၄)(၃၁) I think so (or) I hope so<br />အဲလိုထင်တာပဲ။<br />(I think so / I hope so စကားလုံးတွေဟာ<br />စကားပြောတိုင်းပါတဲ့ စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၃၂) That's better!<br />သိပ်ကောင်းတယ်။<br />(အင်္ဂလိပ်စကားပြောတိုင်း ကြားရတဲ့စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၃၃) Excuse me! (or) Can you excuse us?<br />ခွင့်ပြုပါ။<br />(တစ်ခုခုမေးချင်လို့ဖြစ်ဖြစ်၊လမ်းဖယ်ပေးခိုင်းချင်လို့ဖြစ်ဖြစ်<br />excuse me နဲ့ခွင့်တောင်းရပါတယ်။ Can you excuse us?<br />ဆိုတာမျိုးကိုတော့ ကိုယ့်အနားကနေဖယ်ပေးစေလိုတဲ့အခါမျိုးမှာ<br />သုံးနှုံးကြပါတယ်။ယဉ်ကျေးတဲ့စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၃၄) Do you want that as well?<br />ဒါရောပဲ ယူဦးမလား။<br />(as well ဆိုတာ မြန်မာလို ရောပဲ နဲ့နီးစပ်ပါတယ်။<br />နင်ရောပဲ၊ငါရောပဲ၊ဒါကိုရောပဲ၊ဟိုဟာကိုရောပဲ။<br />အင်္ဂလိပ်တွေက as well ကိုတော်တော်သုံးကြပါတယ်။)<br /><br />(၃၅) circumstance<br />အချိန်အခါ၊အခြေအနေနှင့်နေရာ။<br />(ဒီစကားလုံးဟာယဉ်ကျေးပြီးလှပတဲ့စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။<br />in some circumstances / under the circumstances လို့သုံးကြပါတယ်။<br />Under the circumstances,I don't see what else I could have done.)<br /><br />(၃၆) something nice<br />ကောင်းတာတစ်ခုခု။<br />something necessary<br />လိုအပ်တာတစ်ခုခု။<br />(အဲဒီလို something နဲ့လည်းသုံးနှုံးပြောဆိုလေ့ရှိပါတယ်။)<br /><br />(၃၇) Anything to eat/drink?<br />စားစရာဘာရှိလဲ။သောက်စရာဘာရှိလဲ။<br /><br />(၃၈) set up the table<br />ထမင်းစားပွဲပြင်ဆင်သည်။<br /><br />(၃၉) sit up<br />မတ်မတ်ထိုင်။<br />sit back<br />နောက်ကိုမှီထိုင်။<br />stand still<br />ရပ်နေဦး။<br />sit still<br />ထိုင်နေဦး။<br /><br />(၄၀) throw the rubbish bags away<br />အမှိုက်အိတ်များကိုပစ်သည်။<br />(မြန်မာစကားမှာ အမှိုက်ပစ်တယ်လို့ ပြောသလို<br />အင်္ဂလိပ်တွေလည်း throw the rubbish လို့ပြောပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-4952376505346526432011-09-13T14:43:00.001+01:002012-11-12T20:58:27.764+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၃)(၂၁) Nice and Sweet<br />ချိုချိုလေး။ <br />Nice and Warm<br />နွေးနွေးလေး။ <br />Nice and Tall<br />မတ်မတ်လေး။<br />(Nice နဲ့ adj တစ်ခုခုနဲ့ တွဲသုံးပြီးပြောတတ်ကြပါတယ်။<br />Can I have a cup of tea, please? Nice and Sweet! <br />လက်ဖက်ရည်တစ်ခွက်လောက်ရမလား။ချိုချိုလေးနော်။)<br /><br />(၂၂) Let me get a pen.<br />ဖောင်တိန်သွားယူလိုက်ဦးမယ်။<br />(Let me ဆိုတဲ့ခွင့်တောင်းတဲ့ စကားလုံးကို<br />အမြဲလိုလိုသုံးနှုံးပြီး ပြောဆိုကြပါတယ်။)<br /><br />(၂၃) I'm like your sister.<br />ငါကမင်းအစ်မလိုပဲ။<br /><br />(၂၄) I'm freezing. (or) I'm boiling.<br />ကျွန်တော်အရမ်းအေးနေပြီ။ (သို့)<br />ကျွန်တော်အရမ်းပူနေပြီ။<br />(အင်္ဂလန်မှာ ဆောင်းဆိုအရမ်းအေးပြီး၊<br />နွေဆိုအရမ်းပူလို့ ဒီလိုပြောကြတာလို့ထင်ပါတယ်။)<br /><br />(၂၅) It's a bit chilly.<br />နည်းနည်းချမ်းစိမ့်စိမ့်နိုင်တယ်နော်။<br />(chilly ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုအသုံးများပါတယ်။<br />နည်းနည်းဆိုတာကိုပြောချင်ရင်<br />a little bit / just a little bit / just a bit ဆိုပြီး<br />ပြောရပါတယ်။)<br /><br />(၂၆) I'm starving.<br />ကျွန်တော်အရမ်းဗိုက်ဆာနေပြီ။<br />(hungry ကိုလည်းသုံးပါတယ်။<br />starving ကိုလည်းအသုံးများပါတယ်။)<br /><br />(၂၇) I'm dry.<br />ရေငတ်လိုက်တာ။အာခြောက်လိုက်တာ။<br />(ရေဆာတာကို I'm dry ဆိုပြီး ပြောလေ့ရှိပါတယ်။)<br /><br />(၂၈) I'm comming. (or) comming<br />လာပါပြီ။<br />(တစ်ယောက်ယောက်ကလှမ်းခေါ်ရင်<br />လာပြီ ဆိုပြီးပြန်ပြောရင်သုံးပါတယ်။)<br /><br />(၂၉) It's not working.<br />ဒါ အလုပ်မလုပ်ဘူး။<br />(တစ်ခုခုပျက်နေရင် ဒါ အလုပ်မလုပ်ဘူးလို့ပြောသလိုပါပဲ။)<br /><br />(၃၀) later on<br />နောက်မှ။<br />(I'm comming back later on. ကျွန်တော်နောက်မြှပန်လာမယ်။<br />ဆိုပြီးသုံးနှုံးပါတယ်။ later ရဲ့နောက်မှာ on တွဲသုံးပြီးပြောသွားပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-84538403655048491682011-09-13T02:12:00.001+01:002012-11-12T20:58:27.774+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၂)(၁၁) It's up to you!<br />မင်းသဘောပဲလေ။<br />(မင်းသဘောပဲလေလို့ ပြောချင်ရင်<br />It's up to you လို့သုံးရပါမယ်။<br />as you like ဆိုတာကိုဝါကျလိုက် ပြောတဲ့အခါမှသာ<br />သုံးသင့်ပါတယ်။ as you like (မင်းသဘောပဲလေ) ဆိုပြီး<br />မပြောကောင်းပါဘူး။)<br /><br />(၁၂) Thanks for comming in!<br />လာတဲ့အတွက်ကျေးဇူးပဲနော်။<br />(comming in ဆိုပြီးသဒ္ဒါအပြည့်အစုံနဲ့ပြောပါတယ်။<br />grammer တတ်ပြီ၊ usage အထာနက်ပြီ ဆိုရင်<br />အင်္ဂလိပ်စကားတတ်ပြီလို့ပြောလို့ရမယ်ထင်ပါတယ်။)<br /><br />(၁၃) I didn't mean it!<br />ကျွန်တော်အဲလိုမရည်ရွယ်ပါဘူး။<br />(စကားမှားသွားတာပဲဖြစ်ဖြစ်၊အလုပ်တစ်ခုခုမှားသွားတာပဲဖြစ်ဖြစ်<br />ကိုယ်မရည်ရွယ်တဲ့အကြောင်းကို I didn't mean it! လို့ပြောရပါတယ်။)<br /><br />(၁၄) Can you give me a hand please?<br />တစ်ဖက်လောက် ကူပါဦး။<br />(ကူပါဦးမပြောပဲနဲ့ တစ်ဖက်လောက်ဆိုပြီး မြန်မာလိုပြောသလိုပါပဲ။)<br /><br />(၁၅) Can you pass it to me please?<br />အဲဒါလေးကျွန်တော့်ဆီကို ကမ်းလိုက်ပါ။<br />(အဲဒါလေးပေးပါလို့မပြောပဲနဲ့ အဲဒါလေးကမ်းလိုက်ပါလို့ပြောသလိုပါပဲ။)<br /><br />(၁၆) Are you waiting for something?<br />မင်းတစ်ခုခုစောင့်နေတာလား။<br /><br />(၁၇) Please take a seat! (or) Please have a seat!<br />ကျေးဇူးပြု၍ ထိုင်ပါဦး။<br /><br />(၁၈) Sorry, who am I talking to?<br />ကျွန်တော်ဘယ်သူ့ကိုစကားပြောနေတာပါလဲ။<br />(ဖုန်းထဲမှာဖြစ်ဖြစ်၊အပြင်မှာဖြစ်ဖြစ် ဘယ်သူလဲလို့သိချင်တဲ့အခါ<br />ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေးမေးလိုက်တာဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၁၉) You're free to go.<br />မင်းသွားလို့ရပါပြီ။<br />(You can go တို့ You may go တို့နဲ့ အတူတူပါပဲ)<br /><br />(၂၀) You've got the time, please?<br />ဘယ်နနာရီရှိပြီလဲခင်ဗျာ။<br />What's the time now?<br />ခုဘယ်နနာရီရှိပြီလဲ။<br />(ကိုယ့်ဘေးကလူကိုဖြစ်ဖြစ်၊လမ်းကြုံတဲ့သူကိုဖြစ်ဖြစ်<br />ဘယ်နနာရီရှိပြီလဲမသိဘူးလို့မေးလိုတဲ့အခါမှာသုံးတဲ့<br />စကားဖြစ်ပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-10028847571390225512011-09-13T01:18:00.002+01:002012-11-12T20:58:27.732+00:00(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁)(၁) How are you doing? (or) How are you?<br />Are you alright? / I'm alright.<br />နေကောင်းလား။<br />(အင်္ဂလိပ်တွေက doing ဆိုပြီး ing သုံးပြီးပြောတတ်ကြပါတယ်။<br />alright ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုလည်း အလွန်အသုံးများကြပါတယ်။)<br /><br />(၂) Could you do me a favour?<br />တစ်ခုလောက်ကူညီပေးနိုင်မလား။<br /><br />(၃) It's alright. (or) It's ok.<br />ရပါတယ်။<br />(ရပါတယ်ဆိုတာကို တခြားစကားလုံးတွေရှိပေမယ့်<br />အင်္ဂလိပ်တွေကတော့ ဒါကိုပဲအများစုသုံးကြပါတယ်။)<br /><br />(၄) Would you like a cup of tea?<br />လက်ဖက်ရည်သောက်မလား။<br />(tea တစ်ခုတည်းမသုံးပါဘူး။cup of tea လို့အမြဲတမ်းတွဲသုံးပါတယ်။<br />လက်ဖက်ရည်နဲ့ဧည့်ခံတာဟာ အင်္ဂလိပ်တွေရဲ့ရိုးရာဖြစ်ပါတယ်။<br />လက်ဖက်ရည်ကို အလွန်နှစ်ခြိုက်ကြတဲ့သူတွေလည်းဖြစ်ပါတယ်။)<br /><br />(၅) Yes, please (or) No, thanks<br />ဟုတ်ကဲ့ ပေးပါ။ (သို့) နေပါစေတော့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။<br />(လက်ဖက်ရည်သောက်မလားလို့မေးလာတဲ့အခါ<br />သောက်မယ်ဆိုရင် Yes, please<br />မသောက်တော့ပါဘူးဆိုရင် No, thanks ပေါ့။)<br /><br />(၆) I'm full up.<br />ကျွန်တော်ဗိုက်ပြည့်နေပြီ။<br />(ဗိုက်ပြည့်တာကို full up ဆိုပြီးသုံးပါတယ်။)<br /><br />(၇) Thanks (or) Ta<br />ကျေးဇူး။<br />(မြန်မာလို ကျေးဇူးဆိုပြီးအတိုချုံ့ပြောသလိုပါပဲ။<br />Thanks ကို (တာ့) လို့လည်းပြောလေ့ရှိပါတယ်။)<br /><br />(၈) Very kind of you<br />သိပ်တော်တာပဲ။သိပ်ကြင်နာတတ်တာပဲ။<br />You are a good lad<br />မင်းဟာလူတော်လေးပဲ။<br />You are an angel<br />မင်းဟာအိန်ဂျယ်လေးပဲ။ <br />(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်လို့ပြောကြတဲ့အခါတိုင်း<br />နောက်ကနေထပ်ကွန့်ပြီး ထည့်ပြောလေ့ရှိတဲ့<br />စကားလုံးများဖြစ်ပါတယ်။အင်္ဂလိပ်တွေဟာ<br />ယဉ်ကျေးပြီးနန်းဆန်သူတွေလို့မှတ်ယူနိုင်ပါတယ်။)<br /><br />(၉) Sorry about that! (or) I'm sorry about that.<br />တောင်းပန်ပါတယ်။<br />I do apologize.<br />ကျွန်တော်အနူးညွတ်တောင်းပန်ပါတယ်။<br />(တောင်းပန်ပါတယ်ဆိုတာကို sorry about that ဆိုပြီး<br />about that နဲ့တွဲပြောပါတယ်။<br />I do apologize ဆိုပြီးတောင်းပန်တာကို<br />ပိုဒီဂရီမြင့်ပြီး၊ပိုလေးနက်စေချင်တဲ့အခါမှာ<br />ပြောကြပါတယ်။)<br /><br />(၁၀) I'm sorry to keep you waiting.<br />စောင့်နေရတဲ့အတွက်တောင်းပန်ပါတယ်။<br />(စောင့်ရတာကိုဘယ်သူမဆိုမကြိုက်ပါဘူး။<br />အဲ့ဒါကြောင့်တောင်းပန်စကားပြောပေးရပါတယ်။<br />ဒီဝါကျကိုပဲပြောလေ့ပြောထရှိပါတယ်။)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-87985311494169704202011-02-02T14:04:00.025+00:002012-11-12T20:58:27.777+00:00(ဟင်ဒီစကားမှ မွေးစားစကားလုံးများ)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH7P8AcuHHQrXpLZ_qEb_S_2wJLKOpgRDKL3yZt3DOeFJTBHLNg6FyOpC39MThjhbvcGtctAc3rrqRCN1MMLoMM-auIcJtUkLpoC2FxYXSF4Fl7pIQxu3iQMcNzptxQCpBpI8Q9CSn6tY/s1600/BURMESE+AND+HINDI+WORD.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH7P8AcuHHQrXpLZ_qEb_S_2wJLKOpgRDKL3yZt3DOeFJTBHLNg6FyOpC39MThjhbvcGtctAc3rrqRCN1MMLoMM-auIcJtUkLpoC2FxYXSF4Fl7pIQxu3iQMcNzptxQCpBpI8Q9CSn6tY/s1600/BURMESE+AND+HINDI+WORD.jpg" /></a></div><br /><br /><br /><b>(ရာစုနှစ်တစ်စုစာတိုင်းတစ်ပါးလက်အောက်ရောက်ခဲ့ရပြီး၊ </b><br /><b>အင်္ဂလိပ်တို့ခေါ်ဆောင်လာသည့် အိန္ဒိယလူမျိုးနှင့်ဂေါ်ရခါးလူမျိုးတို့ဧ။် </b><br /><b>ဟင်ဒီစကားမြှမန်မာစကားသို့ ကူးပြောင်းလာသည့်</b><br /><b>ဘာသာစကား migration တစ်ခုဖြစ်သည်။)</b>Unknownnoreply@blogger.com